It has been mooted that the growth rate has slipped due to the Italian economic woes in recent years. The Italian gaming market reached $3 billion with 35 million gamers in 2020, with a 13.4% growth compared with 2017, as stated by and Newzoo. A complicated game left in the original language is often a turn-off for players. Therefore game localization into Italian is necessary if you want to please your gamers, especially in complex games where decisions need to be made quickly. Italian’s English proficiency ranks 30 out of 100 countries according to EF. Italian players do not always have a very deep knowledge of English. Italian game localization About Italianĭo you think Italy is the only country that treats Italian as an official language? Actually, besides 60 million Italian citizens, it is also widely used in San Marino, Switzerland, Vatican City and some areas in Slovenia and Croatia. This is because most problems and queries raised during the localization process are due to lack of context. gender, relation between each other, who is speaking in the dialogues, other explanations, and screenshots). Pro tip: From the very beginning, provide information about the characters (i.e. The titles can be used to demonstrate respect to the interlocutor. The same as Spanish or Russian, French has the formal pronoun for “you” (“vous” in official settings and “tu” in more informal situations). Missing spaces and using straight quotation marks in French looks cheap and affects the perceived quality of the game. There should always be non-breaking spaces before punctuation marks (exclamation marks, colons) as well as space separators for numbers where English uses commas (e.g. There are also a few formatting differences:įrench quotation marks (« ») should be used at all times (compared with (" “) in English. With experience, this can be alleviated to some extent but finding the right balance between quality and user-friendliness can be tricky at times. With the limited UI space on mobile devices, developers often need to adjust translation length to match the source. In general, we use France French for game localization services but sometimes developers may also consider Canadian French.įrench is typically 30% longer than English. Tips for translating your game from English to FrenchĪs I mentioned above, French is widely used in several countries. Those short and simple mobile games allow French gamers to play when they are waiting in the metro, queueing in McDonalds or having a lunch break. Puzzle and casual games are the most popular genres in France. ![]() Like other European countries, PC is the main platform for French gamers whilst ⅓ play cross-platform games. ![]() ![]() In France, men and women play almost equally: 57% are male gamers and 43% are female, although the prevailing male audience is slightly younger (10-35 year-old males vs 21-35 year-old females as the most active audience).įrench also love watching other gamers playing - 42% said they do it online on YouTube or Twitch (keep these channels in mind if you need to promote your games). According to Newzoo, 35 million French gamers contributed $4.4 billion in 2020, making France the 7th largest games market in the world. !(/upload-data/french map.jpg “French-speaking countries”) France games marketĦ8% of the population in France play video games regularly. ![]() Since English is considered the lingua franca in the games industry opening access to the US, the UK, Australia, New Zealand, Canada, and due to the fact that it’s easier to translate from English into other languages, here, we’ll focus only on the non-English speaking markets. Sometimes this list is supplemented with English (becoming EFIGS). In translation and localization industry, FIGS stands for 4 languages: French, Italian, German, and European Spanish. When you search for “FIGS localization” on Google, you will get over 23 million results, but why does FIGS matter? And what do you need to pay attention to when localizing into FIGS? Definitions of FIGS and EFIGS But is it still important? Shouldn’t we switch to the other languages spoken in the regions like APAC or BRICS? Let’s dig into the FIGS markets’ potential. Game Localization Into FIGS - Will It Still Matter In 2021?įIGS is the sacred cow in the world of video game localization - everyone’s doing it or starts their game translation push with these four languages.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |